10-04-2026, 02:04 PM
SuperTuxKart as a game is translated in many languages, making it accessible to a wider audience and honoring the richness of human cultures.
SuperTuxKart's website is also available in multiple languages. Significant changes are coming to the translation process here.
There are some issues related to Transifex that make things clunky for both the website and the game, but the website offers some extra challenges. The Transifex bot on GitHub not working properly doesn't help.
Currently, several pages are translated wholesale, including important pages like the FAQ. This causes multiple issues: any update to these pages can break the translation and require manually copying old translations to the relevant place, these pages contain layout code that a mistake in the translation process can break.
All pages that are currently translated wholesale are being moved to the more flexible per-string translation method. In the short run, some currently translated pages won't be available in other languages until the relevant translation have been updated.
Context hints specifying on which page a string appears are also being added, to allow translators to more easily find the relevant page on the website and translate with the proper context.
Another limitation of STK's website translation is that only some pages are currently translatable, as the text need to be manually wrapped in translate tags. A lot of these pages are technical documentation, for example for track-makers. Due to their specificity, and in many case the need of a significant update to the base text, making them translatable is a lower priority. Nonetheless, we are planning on adding translate tags to additional pages that many users can find useful.
We have a guide on our website explaining how to translate STK, but it's also due for an update.
SuperTuxKart's website is also available in multiple languages. Significant changes are coming to the translation process here.
There are some issues related to Transifex that make things clunky for both the website and the game, but the website offers some extra challenges. The Transifex bot on GitHub not working properly doesn't help.
Currently, several pages are translated wholesale, including important pages like the FAQ. This causes multiple issues: any update to these pages can break the translation and require manually copying old translations to the relevant place, these pages contain layout code that a mistake in the translation process can break.
All pages that are currently translated wholesale are being moved to the more flexible per-string translation method. In the short run, some currently translated pages won't be available in other languages until the relevant translation have been updated.
Context hints specifying on which page a string appears are also being added, to allow translators to more easily find the relevant page on the website and translate with the proper context.
Another limitation of STK's website translation is that only some pages are currently translatable, as the text need to be manually wrapped in translate tags. A lot of these pages are technical documentation, for example for track-makers. Due to their specificity, and in many case the need of a significant update to the base text, making them translatable is a lower priority. Nonetheless, we are planning on adding translate tags to additional pages that many users can find useful.
We have a guide on our website explaining how to translate STK, but it's also due for an update.

